Sunday 24 May 2015

Learn Late Cornish Bit by Bit 85 (Extended Family)

A Bit About the Extended Family

We have so far seen the vocabulary for the immediate family:
tas or sira                                       father
dama (an dhama) or mabm          mother
mab                                                son
mergh (an vergh)                          daughter
broder                                            brother
whor                                               sister

Now we can add some extras: 
teylû                                               family
meyny                                            household
gour (plural gwer)                          husband
gourty                                            “man of the house”
gwreg (an wreg)                            wife
tas wydn[1]                                    grandfather
sira wydn                                       grandfather
dama wydn                                   grandmother
mabm wydn                                  granny
mabm güv                                     great granny
flogh wydn                                    grandchild
mab wydn                                     grandson
mergh wydn (an vergh wydn)     granddaughter
ownter                                            uncle
modrep (an vodrep)                     aunt
noy                                                 nephew
noyth                                             niece
kenderow[2]                                  cousin (m)
keniterow[3] (an geniterow)         cousin (f)

Hebma ew skeujen[4] an tas wydn.
                                                        This is a photo of the grandfather.
Ma deg kenderow dhebm.[5]        I have ten cousins.
O noyth a dheuth dhe Gernow rag hy  de’golyow.
                                                         My niece came to Cornwall for her holidays.
Dha vodrep a wra doas dhe’n chei vy.
                                                            Your aunt will come to my house.
Thera mab bian dhe’n wreg Jowan.
                                                            John’s wife had a little son.



[1]  gwydn in the sense, perhaps, of fair rather than white, since it applies to the younger generation as well as the old!
[2]  pronunciation stress on the first syllable: [KENderow] plural becomes kenDERwi
[3]  pronunciation stress on the second syllable: [kenITerow] plural becomes keniTERwi
[4]  A neologism derived from skeuj  meaning shadow or shade
[5]  Remember you use a singular noun after a number, however large

No comments:

Post a Comment